| 单词 |
tear something to pieces |
| 释义 |
tear something to pieces tear something to pieces1 → smash/rip/tear something to pieces at piece1(3) to damage something badly by breaking it into many parts2 → pull/rip/tear somebody/something to pieces at piece1(4) to criticize someone or their ideas very severely3 → tear somebody/something to shreds/pieces at tear2(3) to criticize someone or something very severelytear something to pieces |
| 随便看 |
- cremate
- cremated
- cremates
- cremating
- cremation
- crematoria
- crematorium
- crematoriums
- crematory
- creme caramel
- cremecaramel
- creme-caramel
- creme de la creme
- creme-de-la-creme
- creme de menthe
- creme-de-menthe
- creme fraiche
- cremefraiche
- creme-fraiche
- Cremora
- creole
- creoles
- creosote
- crepe
- crepe paper
- Plymouth rock
- Keep an eye out for
- Aspergillosis
- Trepanation
- Hemihydrate
- Apeak
- Witch-hunting
- Health hazard
- Orchestral
- See straight
- 《游五泉·(明)李文》咏甘肃山水名胜诗词
- 《游五祖寺·(唐)裴度》咏湖北山水名胜诗词
- 《游京郊戒台寺·吴休》咏北京山水名胜诗词
- 《游人不及西江水,先得东流到渚宫》什么意思,原诗出处,注解
- 《游人不管春将老,来往亭前踏落花.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《游人不管春将老,来往亭前踏落花》什么意思|全诗|出处|赏析
- 《游人乡思应如橘,相望须含两地情》什么意思,原诗出处,注解
- 《游人五陵去,宝剑值千金.分手脱相赠,生平一片心.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《游人武陵去,宝剑直千金.分手脱相赠,平生一片心》什么意思,原诗出处,注解
- 《游人脚底一声雷,满座顽云拨不开.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《游人脚底一声雷,满座顽云拨不开.》原诗出处,译文,注释
- 《游人莫笑白头醉,老醉花间有几人》什么意思,原诗出处,注解
- 《游仙窟》的主要内容,《游仙窟》导读
- 《游仙诗·京华游侠窟》简析|导读|概况|介绍
- 《游仙诗(其一)·晋·郭璞》原文与赏析
- Rhetorical device句子
- Reflexive pronoun句子
- Redraft句子
- Red herring句子
- Assuring句子
- Production cost句子
- Overstatement句子
- Onomatopoeia句子
- Noun phrase句子
- Kelp句子
- Ruffian句子
- Pull apart句子
- Scowling句子
- Hold with句子
- Drizzly句子
|